Выражения "замечательно" и "плохо"

Хочу дать вам выражение сленга иврита: על הפנים (ал' hапанИм).

Если мы делаем просто перевод, у нас получается "на лице".
Но על הפנים (ал' hапанИм) - это плохо.

הו הכל על הפנים (ой hакол' ал' hапанИм) - "Ой, всё ужасно, всё очень плохо".
Вот это על הפנים (ал' hапанИм).

А есть противоположное значение, когда замечательно, хорошо, класс.
И будет это לפנים (ляпанИм).
פנים (панИм) – это вообще-то лицо.

Так вот, על הפנים (ал' hапанИм) – это "плохо и ужасно".
לפנים (ляпанИм) – это замечательно и прекрасно.