"Коза" и козел" - разные корни в иврите. Почему?

Почему слова "коза" и "козел" – не являются однокоренными?

Почти все мы знаем слово

עֵז (эз) коза – עִיזִים (изИм) козы (ж.р.)

А как же будет "козел"?

А "козел" будет תַיִש (тАиш) (ж.р.) совершенно другой корень.

תַיִש (тАиш) – козел.

И, между прочим, так же, как в русском языке, когда вы хотите кому-то сказать: "Старый козел", вы ему говорите

תַיִש זָקֵן (тАиш закЭн) – старый козел.

А почему разные корни?

Наши предки были скотоводами. И те животные, которые находились рядом с ними, были для них жизненно важны. Именно у этих животных очень и очень часто

זָכָר (захАр) – мужской род

и נְקֵבָה (нэкэвА) – женский род —

это совершенно разные слова.

Так

עֵז (эз) – коза

תַיִש (тАиш) – козел

Кстати, со словом עִיזִים (изИм) козы мы часто сталкиваемся в супермаркете.

Говорят, чтоחֲלֵב עִיזִים / חֲלַב עִיזִים (халЕв изИм / халАв изИм) – козье молоко и גבִינַת עִיזִים (гвинАт изИм) – козий сыр – очень полезны.

Овладевайте нашим удивительным языком иврит и будьте здоровы!


С вами была Инна Раковская,

Корни Иврита