Один прилавок — три слова. Как так? 🤔

Кажется, простое слово — прилавок. Но в иврите всё как всегда… куда интереснее 😉

🔹 бАста (בַּסְטָה)
 Пришло из арабского. Это именно базарный прилавок.

И есть популярное сленговое выражение:

🔹 סוֹגרִים אֶת הַבַּסטָה
согрим эт hабАста — всё, закругляемся, лавочка закрывается.

🔹 духан (דּוּכָן)
Это уже и прилавок, и лоток на базаре, в магазине, на улице.

דוּכָן — это еще и стойка, и даже трибуна.

Например, духан менацхим דוּכַן מְנַצְחִים — пьедестал победителей. Например, на спортивных соревнованиях.

🔹 дэльпек (דֶּלְפֵּק)

Именно так это слово и надо произносить — дэльпек. Но произносят его и дэльпак, дальпак

А правильно — дэльпек. Это стойка в банке, в магазине, в кухне. Да, даже наша домашняя марморная столешница в кухне вокруг раковины — это тоже дэльпек.

Точнее, дэльпек шАиш (мраморный прилавок, мраморная стойка).

דֶלפֵּק שַיִש.
С вами была Инна Раковская
Корни Иврита