Об особенности произношения, которое характеризует нас - русскоговорящих.
Мы говорим [шы].
В иврите, мы говорим[ши].
А надо поближе к [щ] - [щи].
Помните, была такая известная шуточка: "Жора, подержи мой Макинтощ» - так дразнили одесситов.
Так вот, произносить надо именно так.
Не надо говорить [шы], надо говорить [ши] поближе к [щ].
שלשום(шел'шОм) - не [шы], а мягенько. Гораздо мягче.
שלשום(шел'шОм) - это третьего дня, как когда-то говорили по-русски.
שלוש(шалОш) - это три, שלשום (шел'шОм) - это третьего дня, то есть, позавчера.