Шалом!
Я уже останавливала ваше внимание на русскоязычных ошибках произношения. Так вот, одной из таких ошибок является произношение буквы "ש" шин [ше] – это ближе к [ще]. То есть, мы не можем говорить [шэ], надо говорить ближе к [ще]. Так, как говорили в Одессе.
Есть фраза такая замечательная "Жёра, подержи мой макинтошь". Так вот, вы можете себе представить, что абсолютно правильно одесское произношение передает произношение иврита. И это, кстати, неудивительно, вы знаете об одесском произношении. Так вот, "Жёра, подержи мой макинтошь" – все эти звуки очень точно произносятся. Поэтому мы говорим:
שימוש (шимУш) – использование
להשתמש (леhиштамЕш) – пользоваться
שימש (шимЕш) – он использовался
משתמש (миштамЕш) – пользуется (мужчина)
Шин, мягенькая такая. Но это все-таки еще не Щ, это что-то среднее между Ш и Щ.
שלג (шЕлег) – снег
С вами была Инна Раковская, Корни Иврита.