О тайнах, хранящихся в яйце

Не только мы, но и коренные израильтяне часто путают названия «белок» и «желток».
Чтобы не путать, всмотримся в слово חֶלבּוֹן (хельбон) – белок. Мы легко заметим его «родство» со словами

Напоминаю, что очень и очень часто в словах, две буквы корней которых совпадают, будет и некое общее значение. Причем порядок этих общих букв значения не имеет.


Так в словах לָבָן (лаван) белый, חָלָב (халав) молоко, חֶלבּוֹן (хельбон) белок общими являются буквы «ламед» и «бэт».


Да и в русском языке слова «белый» и «белок» – однокоренные.


В словах חָלָב (халав) молоко, חֶלבּוֹן (хельбон) белок общие – все три буквы корня: «хэт», «ламед», «бэт».


Так что значение слова חֶלבּוֹן (хэльбон) абсолютно прозрачно. Расскажите об этом своим израильским знакомым, порадуйте их. Пусть уже перестанут путать! А то даже блистательный израильский стендапист, актер, режиссер и сценарист Адир Миллер в своем необыкновенно остроумном сериале "Перекресток Миллер", смеется над этой путаницей.


В общем, как завещал Козьма Прутков, мы с вами будем продолжать «зреть в корень».

С вами была Инна Раковская

Корни Иврита