Добрыми намерениями вымощена дорога в ад
הַדֶרֶך לְגֵיהִינוֹם רְצוּפָה כַּווָנוֹת טוֹבוֹת
hаДЭрэх легэhином рэцуфа каванот товот

Выражение

הַדֶרֶך לְגֵיהִינוֹם רְצוּפָה כַּווָנוֹת טוֹבוֹת

(hаДЭрэх легэhином рэцуфа каванот товот)
«Добрыми, благими намерениями вымощена дорога в ад» – употребительно как в русском, так и в иврите.

Обратите внимание на правильное произношение слова גֵיהִינוֹם (гэhином) – ад.

Не все знают слово
Но все знают однокоренное слово
А когда вы приходите на вокзал, то слышите объявления и видите указатели со словом
Теперь о слове כַּווָנָה (кавана) – намерение, умысел.
Оно образовано от глагола
От глагола

כִּיוֵון – לְכַוֵון

(кивен – лехавен) – направлял, целил(ся), настраивал – образованы два сущ-х действия –שמוֹת פְּעוּלָה

(шмот пеула):
Теперь вы наверняка точно поняли поговорку

 הַדֶרֶך לְגֵיהִינוֹם רְצוּפָה כַּווָנוֹת טוֹבוֹת

hаДЭрэх легэhином рэцуфа каванот товот –
«Добрыми, благими намерениями вымощена дорога в ад»
Поэтому

הַדֶרֶך רְצוּפָה 

(hаДЭрэх рэцуфа) – дорога вымощена.

Надеюсь, что мои

כַּווָנוֹת טוֹבוֹת

(каванот товот) – добрые намерения – в обучении вас ивриту приведут нас

לֹא לְגֵיהִינוֹם, אֶלָא לְגַן עֵדֶן

(ло легэhином, Эла ле ган Эдэн) – не в ад, а в рай.
С вами была Инна Раковская
Корни Иврита