Международный центр
«Корни иврита»
д-ра Инны Раковской
Телефон, WhatsApp
+972 52-783-6432
info@korni.co.il

6 типичных ошибок репатриантов, над которыми смеются израильтяне или «Жёра, подержи мой макинтошь»

Как бы вы ни старались говорить на иврите правильно, вас все равно спрашивают откуда вы? Коренной израильтянин всегда отличит речь носителя языка от репатрианта или туриста.
Д-р филологии, автор методики «Корни иврита» Инна Раковская рассказывает, как избежать ошибок, которые портят первое впечатление, мешают нам получить хорошую работу и просто чувствовать себя в Израиле «своим».

Часто мы удивляемся, почему нас не пронимают. "Ведь я же все сказал/а правильно, не сделал/а ни одной ошибки. Так почему же?..

А удивляться этому не стоит. Дело в том, что из-за отсутствия знаний законов фонетики, произношения, – мы, неправильно произнося звуки, подменяем нужные слова совершенно другими. Или же произносим некоторые звуки, вызывая насмешки коренных израильтян.

Наши ошибки в произношении часто пародируют на сцене и по TV. Пожалуй, самый популярный образ, ставший уже классическим, это кассирша Люба, баба Люба – לוּבָּה הַקוּפָּאִית, בָּאבָּא לוּבָּה (Луба hакупаит). Персонаж этот появился в блестящей сатирической программе "Прекрасная страна" – אֶרֶץ נֶהֱדֶרֶת (эрец нэhэдерэт). Роль
בָּאבָּא לוּבָּה (баба Луба) исполняет прекрасный пародист, актер и музыкант Таль Фридман.


Из миниатюр, посвященных этому образу, можно уже составить небольшой сериал. Посмотрите, например этот ролик:
Теперь вы понимаете, почему весь 1-ый урок моего "Персонального онлайн курса-репетитора" я посвятила законам фонетики, которым ульпаны никакого внимания не уделяют. А зря…

Не повторяйте этих ошибок:

Ошибка 1. Оглушение звонких согласных в конце слова

Закон: В иврите звонкие согласные в конце слова не оглушаются.

Поэтому в слове טוֹב [тов] надо произносить звук "в", а не оглушать его до "ф". Говоря "тоф", мы произносим слово תוֹף, означающее "барабан". Поэтому подчас нас дразнят מְטוֹפְפִים [метофефим], то есть "барабанщики".

Ошибка 2. Оглушение звонких согласных перед глухими

Закон: В иврите звонкие согласные перед глухими не оглушаются.

Произнося глагол לִזְכּוֹר "помнить – лизкор" как "лискор", – мы говорим לִשְֹכּוֹר, то есть "арендовать".

Ошибка 3. Редукция (ослабление) безударной гласной "о"

Закон: В иврите гласный звук "о" произносится одинаково полно как в ударном, так и в безударном слоге.

Примером правильного произношения для иврита является неправильное "волжское" произношение, напр., слова "хорошо". Здесь все три звука "о" произносятся отчетливо с одинаковой долготой.

Поэтому звук "о" произносится одинаково в словах:
  • כּוֹתֵב "пишет" – [котэв], в котором ударение падает на последний слог, а звук "о" стоит в безударном слоге.
  • קוֹטֶב [котэв] – в котором ударение падает на "о".
Cокращая безударный звук "о", мы произносим совершенно другие слова. Так, говоря слово "хорошая" טוֹבָה [това] с безударным "о", мы произносим [тава]. Тем самым говорим תָבַע (требовал, подал иск). Или טָבַע (утонул, пошел ко дну).

Ошибка 4. Произношение согласного звука ל (л) или как мягкого или как твердого

Эта особенность очень часто высмеивается пародистами.

Закон: Согласный звук ל (л) произносится как полумягкий.


В отличие от русского языка, при произношении согласного звука ל (л) кончик языка прикасается к нёбу над верхними зубами, а не упирается в зубы. Произносится полумягкий звук "л", то есть не мягкий и не твердый. К сожалению, произношение ל является одним из основных камней преткновения для русскоговорящих.

Ошибка 5. Произношение согласного звука ר (р)

Закон: В произношения звука ר (р) не существует определенного закона. Разными людьми он произносится по-разному.

Еще одна особенность "русского" произношения, которую любят использовать пародисты — характерное произношение звука ר (р).

Наиболее распространенным современным произношением является следующее: кончик языка прикасается к нижним зубам или к нижнему нёбу. При этом звук ר иногда почти не слышен.

Ошибка 6. Произношение согласного звука שׁ (ш)

Закон: Согласный звук שׁ (ш) произносится мягче, чем в русском языке и приближается к звуку "щ".

Вспомните, какой фразой передразнивали мягкое произношение одесситов: "Жёра, подержи мой макинтошь". А ведь именно так и надо говорить в иврите.

Читайте также:

Показать еще