יְדִיעָה – знание. הֵא הַיְדִיעָה – это hэй знания, то есть определенный артикль ה-.
Что касается второго названия – הֵא הַיָדוּעַ– то слово יָדוּעַ – это форма פָעוּל, т.е. страдательного, пассивного причастия настоящего времени от בִּנְיָין פָּעַל: כתב – כתוב, שמר – שמור, ידע - ידוע. Таким образом, הֵא הַיָדוּעַ (hэй известного) – это второе название определённого артикля.
Корень ידע относится к גזרה לח"ע, то есть третья буква корня может быть или ח или ע. А потому под ней, а точнее перед ней (но графически – под ней), под конечной ח или ע, возникает вкравшийся патах (звук "а").
Определённый артикль для русскоговорящих это тема сложная. А сложна она по той простой причине, что в русском языке, как нам хорошо известно, определённого артикля нет. Так что, внимание.
Поскольку мы будем говорить с вами об определённом артикле, то затронем тему определённость.
В иврите определённость может выражаться тремя способами:
1. Первый способ, как вы понимаете, это определённый артикль. Определённый артикль в иврите стоит в начале слова. Перед вами два примера: הַשוּלְחָן. То есть это какой-то конкретный известный нам стол, הַמְדִינָה – это тоже конкретная страна, та самая страна, о которой мы говорим. הַשוּלְחָן, הַמְדִינָה – и там, и там впереди стоит определённый артикль.
Но не только при помощи определённого артикля выражается определённость.
2. Определённость может выражаться и при помощи местоимённого суффикса.
Местоимённый суффикс стоит в конце слова. Итак, определённый артикль – в начале слова, местоимённый суффикс – в конце. Два примера: אִשְתוֹ, בַּעֲלָה.
אִשְתוֹ – его жена, בַּעֲלָה – её муж. Это местоимённые суффиксы в конце слова.
3. И третий способ — это имя собственное. יִשְׂרָאֵל – Израиль, это название страны и собственное имя. יְרוּשָלַיִם – Иерусалим, тоже собственное имя, название города. שוּלָה – женское имя, רוֹנֵן – мужское имя.
Теперь посмотрим на табличку. В этой табличке мы видим, когда употребляется определённый артикль, а когда – нет. Здесь представлены части речи, которые могут иметь определённый артикль.
У вас две колонки: в первой колонке – те случаи, когда определённый артикль не употребляется, и вторая колонка – это те случаи, когда определённый артикль употребляется.
Мы с вами пойдём по строчкам. Давайте посмотрим первую строчку:
תַלְמִיד כּוֹתֵב מִכְתָב (талмид котэв михтав) – ученик пишет письмо. Здесь нет определённого артикля: какой-то ученик, мы не знаем, какой именно, мы о нём в первый раз слышим, а поэтому определённого артикля он, разумеется, не имеет. Пример в левой колонке: הַתַלְמִיד כּוֹתֵב מִכְתָב — это тот самый ученик, о котором мы знаем, о котором мы уже говорили.
Здесь я сказала очень важную вещь, и хочу её заострить. Обратите на неё, пожалуйста, внимание. Когда я вам говорю, что это "тот самый; тот, которого мы знаем; тот, о котором мы уже говорили" – имеется в виду знание не говорящим, а собеседником.
Приведу другой пример, слушайте внимательно: אֲנִי קוֹרֵאת סֵפֶר (я читаю книгу). Разумеется, я знаю, какую книгу я читаю, поэтому, казалось бы, я должна была сказать הַסֵפֶר. Но вы-то, мои собеседники, вы не знаете, о какой книге идёт речь. Поэтому я говорю — אֲנִי קוֹרֵאת סֵפֶר. И не употребляю определённый артикль. То есть знание, определённость зависит от собеседника. Если собеседник знает, о ком или о чём идёт речь, тогда ставится определённый артикль. Не говорящий должен это знать в первую очередь, а собеседник.
Давайте посмотрим следующую строчку. Следующая строчка у нас как раз и показывает примеры с местоимёнными суффиксами: בַּעֲלִי, אִשְתְךָ, בֵּיתוֹ. Во 2-ой колонке, слева הַבַּעַל שֶלִי, הָאִישָה שֶלְךָ, הַבַּיִת שֶלוֹ. То есть, в слове בַּעֲלִי — местоимённый суффикс "йуд" от местоимения אני. Местоимённый суффикс делает ненужным употребление определённого артикля.
Помните, что я вам сказала: или определённый артикль в начале слова, или местоимённый суффикс в конце слова, никогда — вместе. Запомните это. Или определённый артикль в начале, или местоимённый суффикс в конце. Никогда — вместе. Правило, работающее на 100% языка. Поэтому было בַּעֲלִי, то есть слово בַּעַל с местоимённым суффиксом, а во второй колонке הַבַּעַל שֶלִי — исчез местоимённый суффикс йуд, появился определённый артикль, поскольку речь идёт о конкретном, моём муже. Местоимённый суффикс исчез, зато появился определённый артикль, потому что это не чей-то муж, а это мой муж — הַבַּעַל שֶלִי. הָאִישָה שֶלְךָ — твоя жена, твоя женщина — имеет определённый артикль, потому что она твоя. С правой стороны — אִשְתְךָ имеет местоимённый суффикс и поэтому не имеет определённого артикля. הָאִישָה שֶלְךָ
Следующий пример — בֵּיתוֹ — הַבַּיִת שֶלוֹ.
הַבַּיִת שֶלוֹ имеет определённый артикль. Это его дом, его конкретный дом.
בֵּיתוֹ имеет местоимённый суффикс, значит не имеет определённого артикля.
Так что запомните: или определённый артикль в начале слова, или местоимённый суффикс в конце слова. Никогда не бывает и то, и другое. Или — или.
Дальше мы уже приходим с вами к именам собственным. Здесь картина не такая однообразная, как, казалось бы, могла быть. Посмотрите: יְרוּשָלַיִם, חֵיפָה, רוּסְיָה, יִשְׂרָאֵל — все названия городов и стран никогда не имеют определённого артикля. Никогда. Это те имена собственные, которые в наличии определённого артикля не просто не нуждаются, они запрещают его использование. Города и страны не имеют определённого артикля, но при этом являются определёнными именами существительными.
Что же касается названий рек, морей и океанов (то есть названий всего "мокрого") — они имеют определённый артикль.(נְהַר) הַיַרְדֵן,(נְהַר) הַנִילוּס, היָם הַתִיכוֹן, הָאוֹקייָנוֹס הַשָקֵט
היָם הַתִיכוֹן — это Средиземное море. И что интересно в слове תִיכוֹן, это то, что оно может быть прилагательным, как в нашем случае, то есть "среднее море". Поэтому и существительное היָם, и прилагательное הַתִיכוֹן — оба имеют определённый артикль. Но слово תִיכוֹן может быть ещё и существительным. תִיכוֹן — это старшие классы средней школы, выпускные классы. תוֹך — это середина, בְּתוֹך — внутри, то есть в середине. Вот отсюда это תִיכוֹן — средний, היָם הַתִיכוֹן. הָאוֹקייָנוֹס הַשָקֵט — это Тихий океан. Вы наверняка знаете существительное שֶקֵֶט — тишина, а прилагательное שָקֵט - тихий. שָקֵט — это משקל פָּעֵל, о котором мы с вами уже говорили. גָדֵל, עָשֵן, עָיֵיף, שָקֵט и так далее.
Дальше пустыни. С пустынями вообще интересно. Существует всего две пустыни, которые употребляются с определённым артиклем, то есть их название включает определённый артикль. Все остальные пустыни, определённый артикль в их названиях отсутствует. Посмотрите примеры в правой колонке.
מִדְבַּר יְהוּדָה, (מִדְבַּר) סָהָרָה (Иудейская пустыня, пустыня Сахара). И ни там, ни там, как вы видите, определённого артикля нет.
Но есть две пустыни, в названиях которых да, употребляется определённый артикль. Это (מִדְבַּר) הַנֶגֶב, הָעֲרָבָה. Вообще, само слово עֲרָבָה без определённого артикля, переводится на русский язык, как "степь", что же касается названия הָעֲרָבָה, то на самом деле это относительная пустыня, поскольку הָעֲרָבָה — это вообще вся область от Мёртвого моря до Эйлата. Она и называется הָעֲרָבָה. Но для того, чтобы запомнить, что הָעֲרָבָה пишется с определённым артиклем, мы отнесли это в раздел пустынь. Всё равно это пустыня, правда же? Тот, кто был - тот знает.
Следующая строчка — названия гор. Часть названий гор имеет определённый артикль, часть названий гор определённого артикля не имеет. Причём, обратите внимание, что имеющие определённый артикль — это, как правило, горы в Израиле, но далеко не все горы в Израиле имеют в своих названиях определённый артикль.
А теперь посмотрим на примеры как гор в Израиле, так и гор не в Израиле.
הַר סִינַי — гора Синай, та самая, на которой Моше (Моисей) получил לוּחות הַבְּרִית — скрижали завета. Находится הַר סִינַי, как вы знаете, в Египте. Нет определённого артикля и в названии (הַר) אֶוֶורֶסְט, или просто говорят אֶוֶורֶסְט.
А вот названия (הַר) הַכַּרְמֵל, (הַר) הַחֶרְמוֹן имеют определённый артикль, и обе эти горы находятся в Израиле.
Что касается имён людей и животных — то определённого артикля они не имеют никогда. Мужское имя רָמִי, женское имя שִירָה, מִיצִי — это так традиционно зовут израильских кошек. Кличка מִיצִי так же распространена, как русская кличка Мурка. Собачку зовут שוֹקוֹ. Коричневых собак в Израиле очень часто зовут именно так — שוֹקוֹ.
Следующая наша строчка — это четыре существительных, которые оканчиваются на безударную букву א "алеф". Все эти четыре существительных обозначают членов семьи. Это существительные: има, аба, цавта и саба. Четыре существительных: אִימָא — мама, אַבָּא — папа, סַבְתָא — бабушка, סַבָּא — дедушка. Все эти четыре существительных имеют последнюю букву алеф. Это определённый артикль арамейского языка. Все эти четыре слова пришли к нам из арамейского языка. В нём они употреблялись с определённым артиклем арамейским א "алеф", который стоял в конце слова. И, поскольку в конце слова уже есть определённый артикль, поэтому уже нет никакой необходимости добавлять в начале определённый артикль иврита. И не важно, что это определённый артикль арамейского языка, родственного ивриту. Он, тем не менее, определённый артикль. Запомните эти четыре слова.
Слева четыре слова, которые всегда употребляются с определённым артиклем. Это слова: הַשֶמֶש — солнце, הַיַרֵחַ — месяц, הַשָמַיִם — небо, небеса, הָעוֹלָם — мир, а также свет и вселенная. Причём обратите внимание, как я здесь написала — это существительные, обозначающие единственное в мире понятие. То есть, когда мы говорим о הַשֶמֶש, как о светиле, тогда он обязательно имеет определённый артикль. Но, если я говорю: איזו שמש היום, חם נורא. Что я сказала? Я говорю: "Ой, какое сегодня солнце, так жарко". Я имела в виду светило? Нет. Я имела в виду, что жарко, очень жарко. И в этом случае слово שֶמֶש, и вообще любое из этих четырех слов, мы можем употреблять без определённого артикля. А вот тогда, когда они обозначают единственное в мире понятие, вот тогда — определённый артикль.
Следующий раздел, где написано: прилагательные и причастия. Вообще хочу сразу же отметить, что причастия, как части речи, в иврите не существует. Мы просто пользуемся привычными нам удобными понятиями из русской грамматики. Так что имейте в виду, что в иврите и причастие, и прилагательное — то, что мы говорим по-русски, а на иврите и то, и другое — это תוֹאר (тоар). Одно слово תוֹאר.
Если прилагательное употребляется в качестве именного сказуемого, то оно не имеет определённого артикля. При этом подлежащее, вы помните, что такое подлежащее? "Мама идёт". Мама — это подлежащее, идёт — это сказуемое. Здесь у нас подлежащее выражено именем существительным, сказуемое - глаголом. Но, как вам известно и из русского языка, сказуемое может быть выражено и прилагательным. Скажем: "Мама красивая". "Мама" — подлежащее, выраженное существительным, "красивая" — сказуемое, выраженное прилагательным. Что о маме говорится? Что она красивая.
А вот теперь посмотрим, как это происходит в иврите. Всё то же самое.
הָרוֹפְאָה חֲדָשָה Эта врач — новая. הַקִיבּוּץ יָפֶה Этот кибуц — красивый. Причём, обратите внимание, что существительное в этом случае, как правило, имеет определённый артикль, а вот прилагательное, которое выполняет функцию именного сказуемого, определённого артикля не имеет. Аруфа хадаша. Хакибуц яфэ. Теперь давайте посмотрим, что происходит, когда прилагательное является определением при существительном, который имеет определённый артикль. Определённый артикль хэй едеа.
Левый столбик. Вот посмотрите: הָרוֹפְאָה הַחֲדָשָה אוֹמֶרֶת 'שָלוֹם' — новая врач говорит здравствуйте (или до свидания). Потому что "шалом" на иврите это и здравствуйте, и до свидания. То есть, по сути дела, мир, идите с миром, мир вам. הָרוֹפְאָה הַחֲדָשָה. Врач какая? Новая. То есть в первом случае мы говорили הָרוֹפְאָה חֲדָשָה. Врач, и что мы о ней говорим? Что она — новая. А здесь "новая врач говорит", и у нас есть сказуемое "говорит — אוֹמֶרֶת 'שָלוֹם'". הָרוֹפְאָה הַחֲדָשָה אוֹמֶרֶת 'שָלוֹם'
Следующий пример. הַקִיבּוּץ הַיָפֶה גָדַל. Красивый кибуц вырос.
Какой вывод мы можем отсюда сделать? Мы можем сделать вывод: что если существительное имеет определённый артикль, то прилагательное, которое употребляется в качестве определения при нём — тоже обязательно имеет определённый артикль. У существительного есть определённый артикль, значит и у прилагательного тоже он будет. Но только если это прилагательное является определением в предложении. А если это прилагательное в предложении является сказуемым, то тогда, несмотря на то, что у существительного есть определённый артикль, у прилагательного с функцией сказуемого его не будет.
И последняя строчка. Она уже касается указательных определительных местоимений. Вы уже знаете, что это такое. И вот здесь тоже, когда указательное местоимение в функции определения употребляется при существительном без определённого артикля — оно тоже не будет иметь определённого артикля. А если оно употребляется у существительного с определённым артиклем, то будет иметь определённый артикль. Давайте посмотрим. מוֹרֶה זֶה, יְלָדִים אֵלֶה. И הַמוֹרֶה הַזֶה, הַיְלָדִים הָאֵלֶה. У существительного нет определённого артикля, и у указательного определительного местоимения его нет. У существительного есть определённый артикль, и у указательного определительного местоимения тоже он есть.
Только ещё одну вещь хочу добавить: что מוֹרֶה זֶה, יְלָדִים אֵלֶה — на самом деле это определённое существительное. Но это такая особенность стиля. То есть, если мы уже говорим מוֹרֶה זֶה —"этот учитель",— то понято, что если этот — то он определённый. Но есть такая особенность стиля.
Имейте в виду, что хотя это особенности стиля, но, тем не менее, если у существительного нет определённого артикля, и у определительного местоимения его не будет. У существительного есть определённый артикль, будет он и у определительного местоимения.
Это всё по данной конкретной табличке. Пока что всего доброго, но мы сейчас продолжим.