2. Обстоятельство времени (например, «сегодня вечером», «в 5 часов») предпочтительно ставить в начало или конец предложения. Переводя на иврит фразу «Мы сегодня вечером идём в кино», мы изменим порядок слов на: «Сегодня вечером мы идём в кино» или «Мы идём в кино сегодня вечером». То, куда вы поставите обстоятельство времени «сегодня вечером» — в начало или конец — зависит от того, что вы хотите подчеркнуть собеседнику: что вы идёте (а не едете), или что сегодня вечером.
Подчеркнём время: «הערב אנחנו הולכים לקולנוע» [аэ́рэв ана́хну ольхи́м лекольно́а], где «הערב» [аэ́рэв] — сегодня вечером (дословно: «этим вечером»), «אנחנו» [ана́хну] — мы, «הולכים» [ольхи́м] — идём, «לקולנוע» [лекольно́а] — в кино («ל» [ле] —предлог «к». Дословно на иврите: мы идём К кино). Обратите внимание, что все однобуквенные слова в иврите пишутся слитно с последующим словом.
А чтобы подчеркнуть собеседнику, что вы идёте, а не едете и не бежите, измените порядок слов в этом предложении самостоятельно.
Источник: курс «Корни иврита» д-ра Инны Раковской, раздел «Порядок слов в предложении».