Порядок слов в иврите

Порядок слов в иврите во многом похож на порядок слов в русском языке.
В своём родном языке мы можем переставлять члены предложения местами в зависимости от того, какую мысль хотим подчеркнуть.
В иврите также порядок слов свободный. Однако, некоторые члены предложения всё же занимают фиксированное положение относительно других слов. Это отличает иврит от русского языка:

1. Определение ставится только ПОСЛЕ существительного, к которому оно относится. Если в русском языке мы говорим «красный мяч» и ставим «красный» ПЕРЕД существительным, к которому оно относится («мяч»), то в иврите наоборот. Скажем: «כדור אדום» [каду́р адо́м] — «мяч красный», где «כדור» [каду́р] — это мяч, а «אדום» [адо́м] — красный.
Определение может быть выражено прилагательным, например: «יפה» [яфэ́] — красивый; указательным местоимением, например: «הזה» [азэ́] — этот; притяжательным предлогом, например: «שלי» [шели́] — мой.
2. Обстоятельство времени (например, «сегодня вечером», «в 5 часов») предпочтительно ставить в начало или конец предложения. Переводя на иврит фразу «Мы сегодня вечером идём в кино», мы изменим порядок слов на: «Сегодня вечером мы идём в кино» или «Мы идём в кино сегодня вечером». То, куда вы поставите обстоятельство времени «сегодня вечером» — в начало или конец — зависит от того, что вы хотите подчеркнуть собеседнику: что вы идёте (а не едете), или что сегодня вечером.

Подчеркнём время: «הערב אנחנו הולכים לקולנוע» [аэ́рэв ана́хну ольхи́м лекольно́а], где «הערב» [аэ́рэв] — сегодня вечером (дословно: «этим вечером»), «אנחנו» [ана́хну] — мы, «הולכים» [ольхи́м] — идём, «לקולנוע» [лекольно́а] — в кино («ל» [ле] —предлог «к». Дословно на иврите: мы идём К кино). Обратите внимание, что все однобуквенные слова в иврите пишутся слитно с последующим словом.

А чтобы подчеркнуть собеседнику, что вы идёте, а не едете и не бежите, измените порядок слов в этом предложении самостоятельно.

Источник: курс «Корни иврита» д-ра Инны Раковской, раздел «Порядок слов в предложении».

Читайте также: