Можно билет в Тель-Авив? - «אֶפְשָׁר כַּרטִיס לְתֵל-אָבִיב» [эфша́р карти́с летэльави́в]
Можно заплатить картой? – «אֶפְשָׁר לְשַלֵם בְּכַּרטִיס?» [эфша́р лешале́м бэкарти́с ашра́й]
Багажный отсек – «מִקְטָע מִטְעָן» [микта́ митъа́н]
Место — «מָקוֹם» [мако́м]
Это моё место — «זֶה הַמָקוֹם שֶלִי» [зэ амако́м шели́]
Это место свободно? — «הַמָקוֹם הַזֶה פָּנוּי» [амако́м азэ́ пану́й]
Это место занято — «הַמָקוֹם הַזֶה תָפוּס» [амако́м азэ́ тафу́с]
Сесть в (дословно: подняться) [автобус] — «לַעֲלוֹת לְ-» [лаало́т ле-]
Выйти из (дословно спуститься) [автобуса] — «לרדת מ-» [ларэ́дэт ми-]
Вспомнила одну автобусную историю. Мне её рассказала студентка, поклявшись, что она реальная. Ришон-ле-цион, автобус, тесно. Новый репатриант, пытаясь протиснуться к выходу, говорит впередистоящему: «סוּס קָטָן» [сус ката́н] («маленький конь»), имея в виду «зуз» - подвинься немного . На что получает вполне резонное: «אִם אֲנִי סוּס קָטָן, אָז אֲתָה חֲמוֹר גָדוֹל» [им анис ус ката́н, аз ата́ хамо́р гадо́ль] - «Если я маленький конь, то ты – большой осёл!». Автобус был счастлив.
Учите иврит, друзья!
Д-р Инна Раковская, автор методики "Корни иврита"