Про условное наклонение

❓Как сказать на иврите: «Я бы сделал это, если бы смог»?

Давайте посмотрим на глаголы в этих предложениях:

Я бы пришёл «הָיִיתִי בָּא» [hаи́ти ба]
Я бы помог «הָיִיתִי עוֹזֵר» [hаи́ти озэ́р]

Эти глаголы стоят в условном наклонении. То есть обозначают желаемое действие или действие, которое могло бы произойти при каком-то условии (именно поэтому наклонение называют условным).
☘Чтобы сказать на иврите «Я бы пришёл», нужно соединить глагол «быть» в прошедшем времени в форме местоимения «я» (я был «הָיִיתִי» [hаи́ти]) и глагол «приходить» в настоящем времени в мужском роде («בָּא» [ба]), если вы мужчина, или в женском («בָּאָה» [баа́]), если вы женщина:

Я бы пришёл — «הָיִיתִי בָּא» [hаи́ти ба]
Я бы пришла — «הָיִיתִי בָּאָה» [hаи́ти баа́]

То же самое сделаем с глаголом «помогать»:

Я бы помог — «הָיִיתִי עוֹזֵר» [hаи́ти озэ́р]
Я бы помогла — «הָיִיתִי עוֹזֶרֶת» [hаи́ти озэ́рэт]

Глаголы в настоящем времени также переводятся как причастия: «בָּא» [ба] — (он)приходит, приходящий; «עוֹזֵר» [озэ́р] — (он)помогает, помогающий. Поэтому дословный перевод: «Я был приходящим», «Я был помогающим».

☘Теперь добавим условие: «если бы ты позвонил».
Если бы — «לוּ» [лу] + глагол в прошедшем времени в нужном лице:

Если бы ты позвонил — «לוּ צִלצַלתָ» [лу цильца́льта]
Если бы ты позвонила — «לוּ צִלצַלתְ» [лу цильца́льт]

Остальные окончания прошедшего времени тут: Иврит прошедшее время.

☘Соединим обе части предложений:

Я бы помог, если бы ты позвонила — «הָיִיתִי עוֹזֵר לוּ צִלצַלתְ» [hаи́ти озэ́р лу цильца́льт]
Я бы пришла, если бы ты позвонил — «הָיִיתִי בָּאָה לוּ צִלצַלתָ» [hаи́ти баа́ лу цильца́льта].

Успехов в изучении иврита!

Д-р Инна Раковская, автор методики "Корни иврита"

Читайте также: